Russian Translator – to be or not to be…
Tuesday, December 14th, 2010I decided: stop chasing projects, have a break to think things over, follow your instinct and the rest of your life chase your dream. I am approaching a definite age when people are supposed to be good at what they do or at least came to a point to change their lives. I definitely have experience (negative and positive), I am curious and open-minded for possibilities. As a matter of fact I have even more ideas than I had before. All kinds of good deals in software programmes will make my work easy and pleasant, memberships will open all possible doors to me and so on and so forth. But dear me, is it what I want? Few respectable translators give the rest of us their valuable advice, first, to find out what we want, second, have a good look around and set all your ability of research and good luck to find a right employer. And the world is hard. You are alone. The more experience you get under the supervision of an experienced partner the better.
What is quality? Honesty, communication, good timing, respect. Hard work. Art work.
It is good to believe that you are one of a kind.
I do believe in beauty of the language. So I work on translation of a book I loved when I was at school. It is getting better now. I do not think it will be perfect because people will always look for mistakes or think different about the same thing. My goal is to deliver a message without naming it.
I also believe that my goal to find a mentor and like-minded person for future big and exciting projects will come true. I am looking for an employer who will trust me and will give me some space to develop into a good in-house translator.
Copy writing in English, Russian and Dutch is another option. I have accumulated heaps of written materials in Russian and English.















is proudly powered by