Archive for November, 2009

HOW TO SELECT A RUSSIAN TRANSLATOR

Monday, November 30th, 2009

The Russian language as the most geographically spread language in the world is spoken both in Europe and Asia by more than 170 million people living in countries like Russia, Moldavia, Belarus, Tajikistan, Kazakhstan, Turkmenistan, Kirgizstan and Uzbekistan etc. So finding a Russian Translator often becomes an imperative for many businesses, which are keen to trade in that region.

Basically, the Russian is one of the three surviving East Slavic languages from the Indo-European language group; Ukrainian and Belarusian being the two others. The language has a long history, its earliest traces are found in Novgorod in 11th century.

Though the language seems to have a heritage of almost 10 centuries, the written Russian started to gain significance only in 17th century during the reign of the Peter the Great.  It is during his reign that a new alphabet was introduced and the new language started to develop.

Later, famous 19th century writer Aleksander Pushkin developed this language further. In recent times, the language has become almost identical with the spoken Russian. In fact, during that time, the Russian language and literature flourished magnificently in the hands of world class writers like Tolstoy, Dostoyevskiy and Gogol. The Russian language was the only official language during both Russian Empire as well as the USSR.

However, these days when the world has become a global village, the culture and language of Russia can no longer remain restricted in that country alone. This is why the Russian translators are eagerly looked for. “It’s not just having the language skill. It’s also having the expertise in the subject matter,” said Dahlberg, whose story was striking enough that Nicholas Hartmann, president of the American Translators Assn., retold it during the group’s 50th convention in New York last month. There is a wealth of knowledge and background you need in your area of specialty. “It’s so easy to communicate, but once you find someone you want to communicate with, you find they don’t speak your language,” Hartmann said. And it’s not enough to simply speak another language. “Translation is far more than words,” said Hartmann. It requires understanding of not only the context of words and phrases, but also the technical and legal issues involved. And the spelling has to be impeccable.

It is not an easy business to find a good Russian translator who can meet all the above mentioned demands. References and certificates can help you to find one, but experience is crucial.

Need A Translator?

Thursday, November 5th, 2009

I watch the developments of the situation on the translation scene. From one side, there is a growing demand in professional translators, especially Russian translators; from the other side, the rates are growing down. The reason partially is in possibility to grab a student from the street to cut expenses. I wonder where the boundaries are? And what happens to a professional translation?

In Scotland recently translation companies have undercut market rates to win the contracts to supply interpreters to Scottish courts and other government services. A court interpreter said the new conditions meant interpreters were effectively being forced to work for less than the minimum wage. It takes many years of practice and training to get to a level that is sufficiantly competent to carry out intricate work in a high pressured environment like court. A lot of interpreters and translators are forced out of the profession because of the low rates of pay.

For better value for money and greater efficiency a professional translator should be engaged.

I, as a professional English Russian translator, am supposed to provide a high quality translation, carry out all the stages of translation myself and as a result to receive less than a minimum payment. I think, OK, at least I have an experience and I am in demand. But I would rather take part in projects for non-profit organisations for free. At least I have a feeling of fulfillment and commitment. And I do what I personally love – translating from English to Russion and from Russian to English.